POLICÍA DOMINICANO (WITH HELP!)

¡Hola, amigos! This post is specially designed for my intermediate Spanish students who want to improve their listening comprehension in challenging situations.

I have chosen an authentic audio clip in which a Dominican police officer shares his experiences and concerns. As you listen to the audio, imagine you are in the Dominican Republic and the officer is telling you personally, perhaps in a bar, everything he is going through. The audio contains a lot of background noise and the officer speaks very informally and regionally, which makes it an ideal tool for practicing listening in real-life contexts.

You don’t need to understand every detail, such as how many dollars a Dominican peso is worth: the most important thing is to grasp the overall context. This post includes a full transcript of the audio and a complete translation into English, so you can follow along and keep practicing.

Of course, we’ll continue to practise in class.

If you want, you can watch the full video here, uploaded on October 9, 2015: https://www.youtube.com/watch?v=_paPePoY9dI.

Good luck and enjoy the challenge!

IMPORTANTE: Este sitio web es exclusivamente para fines educativos y está dirigido sólo a mis estudiantes. Aunque mi sitio web está disponible en internet, el contenido es de uso privado para mis alumnos. No tengo la intención de infringir ningún derecho de autor y siempre proporciono enlaces a las publicaciones originales. Siempre adapto estas obras con un enfoque educativo, sin fines comerciales.

El hecho de que yo esté portando este uniforme no quiere decir que yo sea un usurpador. Yo soy un raso de la gloriosa Policía Nacional de la República Dominicana, pero entiendo que ya es hora de que alguien hable de las precariedades con las que tiene que lidiar un agente policial en nuestro país.

The fact that I am wearing this uniform does not mean that I am a usurper. I am a rank-and-file officer of the glorious National Police of the Dominican Republic, but I understand that it is time for someone to speak about the precarities an officer has to deal with in our country.

¿Cómo es posible que el policía tenga un sueldo cebolla? Un sueldo cebolla es que de sólo verlo te dan ganas de llorar. Un raso de la gloriosa Policía Nacional gana cinco mil ochocientos pesos y para el colmo, el banco se queda con quince, porque la cuenta no se puede quedar en cero.

How is it possible that the policeman should have an “onion” salary? An “onion” salary is one that, just by looking at it, makes you feel like crying. A rank-and-file member of the glorious National Police earns five thousand eight hundred pesos, and to make matters worse, the bank takes fifteen, because the account cannot be left at zero.

Vamos a hacerlo con este ejercicio breve: con cinco mil ochocientos pesos, yo pago tres mil de casa porque vivo solo. ¡Y vayan ustedes a ver dónde es que vivo! Pago seiscientos pesos del colegio para el niño. Mil cien para comprar una lata de leche que no le dura quince días y los otros mil cien es para pagarlo en el colmado: de papas, fideos y galletitas.

We are going to do it with this short exercise: with five thousand eight hundred pesos, I pay three thousand of house because I live alone. And go you (plural) to see where it is that I live! I pay six hundred pesos of the school for the child. One thousand one hundred to buy a can of milk that does not last fifteen days for him and the other one thousand one hundred is to pay it in the corner store: of potatoes, noodles and little cookies.

Después de que la policía fue creada, por el país han pasado dieciocho presidentes, incluyendo los testaferros que utilizó Trujillo, y ninguno se ha preocupado por aumentarle al policía, o hacer un aumento significativo que mejore la calidad de vida del policía. Señores, un policía arriesga su vida en un día por ciento noventa y tres pesos, a dieciséis pesos la hora, por dieciséis pesos sale un policía a arriesgar su vida a la calle.

After the police was created, through the country have passed eighteen presidents, including the front men that Trujillo used, and none has worried about increasing to the policeman, or making a significant raise that could improve the policeman’s quality of life. Gentlemen, a policeman risks his life in a day for one hundred ninety?three pesos, at sixteen pesos the hour; for sixteen pesos a policeman goes out to risk his life on the street.

¿Entonces, es que ustedes tienen el macuteo como un esquema de compensación del policía? El policía no tiene derecho a comer. El policía no tiene derecho a vestir ropa civil. Tiene que tener siempre su uniforme. El policía no tiene derecho a pagar un pasaje. Entonces el policía honesto que se lo lleve el diablo.

So are you saying that the illicit payoffs is the police’s compensation scheme? The police officer has no right to eat. The police officer has no right to wear civilian clothes. He must always have his uniform on. The police officer has no right to pay for a fare. So an honest police officer can go to hell.

Yo sé que por este video pueden aplicar una sanción de diez o quince días. ¿Y quién sabe si hasta me cancelan? Porque es que la policía fue creada por Trujillo en el año mil novecientos treinta y seis. Y si hay una institución donde Trujillo vive en cuerpo y alma, es la Policía Nacional. Vive en cada uno de sus departamentos. Vive en la mayoría de sus coroneles y generales, que creen que macaneándote y poniéndote en atención, y diciéndote: “Usted es una tayota, podrida”.

I know they could suspend me for ten or fifteen days because of this video. And who knows if they might even dismiss me? The police were created by Trujillo in 1936. And if there’s any institution where Trujillo lives in body and soul, it’s the National Police. He lives in each of its departments. He lives in most of its colonels and generals, who think that by harassing you, putting you at attention, and saying to you, “You’re a rotten coward,” they’re doing something.

“Sí, señor. Yo soy la tayota”. “Usted es un aguacate, inservible”. “Sí, señor. Yo soy un aguacate, inservible”. ¿Qué es eso?

“Yes, sir. I am the tayota.” “You are an aguacate, useless.” “Yes, sir. I am an aguacate, useless.” What is that?

La policía no se arregla con esa inmoralidad. La policía se puede arreglar si agilizan una reforma policial que está apresada en el Congreso Nacional.

The police cannot be fixed with that immorality. The police can be fixed if they push forward a police reform that’s stuck in the National Congress.

La policía se puede arreglar si de los seiscientos sesenta y tres mil quinientos cincuenta y ocho millones de pesos del presupuesto del dos mil dieciseis sacan una pequeñita porción para cambiarle el sueldo al policía nacional. Mientras eso suceda, seguiremos perdiendo jóvenes valiosos por culpa de la delincuencia. Fuera y dentro de la Policía Nacional.

The police can be fixed if, out of the 663,558,000,000 pesos in the 2016 budget, they take a small portion to raise the national police officer’s salary. Until that happens, we will keep losing valuable young people because of crime — both outside and inside the National Police.

¿Ustedes no se han puesto a pensar qué pasaría si un día los policías amanecen mal confesados y dicen: “Hoy no salgo para la calle porque exigimos un aumento salarial”? Como lo hacen los doctores, como lo hacen los profesores, los fiscales, las enfermeras.

Have you ever stopped to think what would happen if one day the police woke up in a bad mood and said, “I’m not going out on the streets today because we demand a pay raise”? Like doctors do, like teachers do, prosecutors, and nurses.

¿Ustedes no se han puesto a pensar qué pasaría? Las estadísticas del crimen aumentarían de manera drástica.

Have you ever stopped to think what would happen? Crime statistics would spike drastically.

Entonces, ahí se darán cuenta lo importante y lo necesario que es la policía nacional. ¡Mientras tanto, al policía honesto, que se lo lleve el diablo!

Then they’ll realize how important and necessary the National Police are. Meanwhile, let the honest police officer be damned!

TORMENTAS: STORMS

To learn the most important Spanish words about the weather, click here.

A FALTA DE: with more than a month to go

CHECK: “FALTAR” IN A SNAP!

 

tendremos: we will have

Check THE SIMPLE FUTURE: IRREGULAR VERBS IN A SNAP!

estaremos: we will be

Check THE SIMPLE FUTURE IN A SNAP!

seguir hablando: to keep talking, to continue to talk

Check THE MANY MEANINGS OF “SEGUIR” IN A SNAP!

HE PRACTICADO: I HAVE PRACTICED

Check The Compound Present in a Snap!

ESTOY APRENDIENDO: I’M LEARNING

Check The Progressive Present in a Snap!

Check My First ER Verbs in a Snap!

DÓNDE: WHERE

Check Interrogatives in a Snap!

PRIMERA: FIRST (SINGULAR FEMININE)

Check Ordinal Numbers in a Snap!

 

VIVIR: TO LIVE

Check My First IR Verbs in a Snap!

HACER: TO DO, TO MAKE

Check My First ER Verbs in a Snap!

HABLAR: TO SPEAK, TO TALK

Check My First AR Verbs in a Snap!

NEGRO: BLACK

Check Spanish Colors in a Snap!

CONTRA: AGAINST

POR: (IN THIS CASE) BECAUSE OF

DESEMPEÑO: PERFORMANCE

CANCHA: SPORTS FIELD OR COURT

mejorar: to improve, to get better

prescripción/receta: prescription

 

nariz tapada: stuffy nose

¿has notado?: have you noticed?

hace: ago

estornudar: to sneeze

blanco: white

Check Spanish Colors in a Snap!

iré: I will go

Check The Simple Future in a Snap!

ya: already

Check Adverbs of Time in a Snap!

tabla de madera: wooden board

Check Construction: Know all your materials in a snap!

gripe: flu

¿cómo te llamas?: what’s your name? (lit. “how do you call yourself?”)

 

Check Interrogatives in a Snap!

ciudadano: citizen

Check: My First 50 Nouns About People!

 

en resumen: in short

convertirse en: to become

responsabilidad: responsibility

Check: Nouns Ending in “Dad” in a Snap!

ley: law (pl. leyes)

Check Feminine Nouns Ending in Consonants!

proponer: to propose

Check Verbs Created From “Poner” in a Snap!

población: 1. population / 2. town, settlement

Check Nouns Ending in “Ción” in a Snap!

 

representante: representative

Check Nouns Ending in “Nte” in a Snap!

 

Cámara de Representantes: House of Representatives

subir y bajar: to get on and off (a vehicle)

máquina expendedora: vending machine

vez: time (frequency)

disculpa (tú), disculpe (usted), disculpen (ustedes): excuse me

encontrarse: to meet, to get together

plazo fijo: fixed-term deposit

 

deuda: debt

a largo plazo: in the long term

hipoteca: mortgage

siempre: always

Check: Adverbs of Frequency in a Snap!

ahorros: savings

financiero: financial

guardar: to save, to put away

la bolsa: the stock market

invertir: to invest

he tenido: I have had

Check: The Compound Past in a Snap!

¿has estado viendo…?: have you been seeing?

Check: The Progressive Compound Past in a Snap!

inversión: investment

medir: to measure

así como: as well as

mientras tanto: meanwhile, in the meantime

un rato: a little while, a bit

también: also, too

depósito: warehouse, stockroom

patrón: boss, chief

conocer: to know, to meet, to visit for the first time

Check: My First ER Verbs in a Snap!

tarjeta de crédito: credit card

pagar: to pay

Check: My First AR Verbs in a Snap!

hijo: son / hija: daughter

Check: My First 50 Nouns about People!

 

necesitar: to need

Check My First AR Verbs in a Snap!

salir: to go out, to leave

Check: My First IR Verbs in a Snap!

viajar: to travel

Check: My First Ar Verbs in a Snap!

me gustaría: I’d like

sin: without

Check “Sin” in a Snap!

manteca, mantequilla: butter

desayunar: to have breakfast

estar listo: to be ready

esperar: to expect, to hope, to wait for

recién exprimido: freshly squeezed

medialuna: croissant, crescent roll

 

huevos revueltos: scrambled eggs

endulzante: sweetener

Check: Masculine Nouns Ending in “E” in a Snap!

té de hierbas: herbal tea

llevaré: I will take

Check: The Simple Future in a Snap!

¿quieres que envuelva…?: do you want me to wrap?

Check: Subjunctive Triggers in a Snp: Verbs!

 

¿cuántos? ¿cuántas?: how many?

Check: Interrogatives in a Snap!

adorno: ornament

Check: 100 Basic Masculine Nouns in a Snap!

hemos llegado: we have arrived

Check: The Compound Past in a Snap!

vuelo: flight

alquilar, rentar: to rent

conductor: driver

estadía, estancia: stay

volver a hacer algo: to do something again

disponible: available

respecto a, con respecto a: regarding

estadounidense: American

Check What Is “América” in Spanish?

el más cercano: the nearest

El supermercado más cercano. (The nearest supermarket).

cada vez más: increasingly, more and more

 

transeúnte: passerby, pedestrian

de nuevo, nuevamente, otra vez: again

variedad: variety

Check: Nouns Ending in “Dad” in a Snap”

ubicar: to locate

bastante: quite, rather, pretty

Check Adverbs of Degree in a Snap!

esquina: corner (street)

cuadra: block (street)

de primera: top-notch, first-rate, premium

rico: rich/tasty

acabar de hacer algo: to have just done something

¡claro que sí!: of course!, certainly!

maduro: ripe

semanal: weekly

emocionado: excited

amable: kind, polite

recibo: receipt

recoger: to pick, to pick up, to fetch

Check: My Fisrt Er Verbs in a Snap!

en la pantalla: on the screen

introduzca su tarjeta: insert your card

Check: The Imperative Mood in a Snap!

No, thank you. I do not want.
100% secure your website.

lector: reader

one-way ticket: boleto de ida

boleto de ida y vuelta: return ticket, two-way ticket

quedarse: to stay

para mí: for me

verificar: to verify

disponibilidad: availability

fecha: date

boleto: ticket (subway, train, bus)

compra: purchase

ojalá: I hope, I wish

Check: How the Heck Do We Use “Ojalá”?

gracias por: thanks for, thank you for

When learning Spanish, many people mistakenly say “gracias para”.

bolsa: shopping bag

bolso: travelling bag

bolsita: small bag, little bag

Check: Making Things Smaller and Bigger in Spanish!

funcionar: to work (indicating that something is operational and fulfilling its intended purpose)

Check: The Simple Future in a Snap!

hasta tres píldoras por día: up to three pills per day

doler: to ache

grave: severe, serious

receta médica: prescription, medical prescription

dolor de cabeza: headache

analgésico: painkiller

buscar: to look for, to search, to seek

Check My First AR Verbs in a Snap!

barrio: neighborhood

Check: 100 Basic Masculine Nouns in a Snap!

segundo: second

Check Ordinal Numbers in a Snap!

estoy a tu entera disposición: “I am at your complete disposal”, “I am entirely at your service”.

 

buena onda: good vibe, positive energy

deber: (in this case) to owe

Check My First ER Verbs in a Snap!

esperar que: to hope that

 

agregar/añadir: to add

Check My First IR Verbs in a Snap!

genial: great, awesome

probar: to taste, to try

riquísimo: very tasty, incredibly tasty

¡se me hace agua la boca! (idiom): 

“It looks incredible”, “I can practically taste it”.

“It’s so tempting”, “I want a bite right now”.

“It’s mouthwatering”, “I’m really craving it”.

“It’s irresistible”, “I need to try it immediately”.

“It looks so delicious”, “I’m drooling over it”.

untar: to spread (a soft or liquid substance onto something, such as butter or jam on bread).

brindar: (in this case) to provide, to offer, to supply, to serve

¿qué le gustaría (a usted)?: what would you like?

We can use the verb “gustar” in the conditional mood to show respect and politeness.

Check: The Simple Conditional in a Snap!

espinaca: spinach

¿podrías (tú)? ¿podría (usted)?: could you?

The verb “poder” (can) in the conditional mood can be used to show respect or politeness.
Check The Simple Conditional in a Snap!

cenar: to have dinner

NACER: TO BE BORN

Check My First Er Verbs in a Snap!

panera: bread basket

gaseosa: soda

queso rallado: grated cheese

casero: homemade

cumplir: to turn (age)

Example: “He turned 60” / “Cumplió 60 años”.

salir primero: to finish first, to come first

varios, varias: several

hacer un gol: to score a goal

comenzar a hacer algo/empezar a hacer algo: to start to do something

deportista: sportsman, sportswoman

jugador de fútbol: soccer player

erguido: standing tall

recuerdos: memories

doblarse: (in this context) to bend

perder todas las partidas: to lose every single game

el diablo pasa la factura: the devil comes to demand payment

los sueños se me rompen en pedazos: my dreams shatter into pieces

poner a alguien contra la pared: to back someone into a corner

mantenerse en pie: to stay on one’s feet

junco: reed

cuando se me cierren las salidas: (lit.) when my exits are closed

It means “”when my options run out”.

dejar en paz: to leave alone, to let someone be

cuando en mi moneda salga cruz: when my coin shows tails

In this case, it means “in difficult times”.

amenazar: to threaten

apuñalar: to stab

rendirse: to give up, to call it quits

endurecer: to harden

hierro: iron

Check: Spanish Metals in a Snap!

resistiré: I will resist

Check: The Simple Future in a Snap!

cuando: when

 

desigual: (in this case) unfair, uneven, bad

Dios: God

carnaval: carnival

Check: Nouns Ending in “Al” in a Snap!

nadie: nobody, no one

Check: Spanish Negatives in a Snap!

contagiar: to infect

maltratar: to mistreat

pecar: to sin

tan sólo: just, only

solo: alone

quejarse: to complain

gozar: to enjoy, to rejoice

se van: they go away

penas: sorrows, woes, hardships

hay que: we have to/one has to

Check: What Is “Hay Que”?

todo aquel: whoever

Check: How Do We Say “Whoever” in Spanish?

seguir: to follow / to continue

Check The Many Meaning of “Seguir” in a Snap!

 

creer: to believe

varios: several

América: The Americas

Check What Is “América” in Spanish?

para que: so, so that

Check: “Para Que” in a Snap! 

 

proveer: to provide with

cuidar: to take care

cuidar a alguien: to take care of someone

pertenecer: to belong

latinoamericana: Latin American (singular feminine)

Check: Uppercase in English, Lowercase in Spanish!

vida nocturna: nightlife

acuerdo: agreement

cada cuatro años: every four years

sur: south

norte: north

cordillera: mountain range

Check: Basic Spanish Geography in a Snap!

afrontar algo: to face something

tratar de: to try to

negar: to deny

lidiar con: to deal with

incluso si: even if

¡sonríe!: smile!

Check: The Imperative Mood in a Snap!

mantener la buena onda: to keep a good mood

codazo amistoso: friendly nudge

“Al mal tiempo, buena cara”: “In bad times, good face”

dicho: saying

diversión: amusement

estrecho: narrow

este: east

bulliciosa: bustling

paisajes: landscapes

portuaria: port (feminine adjective)

Check Adjectives we don’t have in English!

mariscos: seafood

Naciones Unidas: United Nations

oeste: west

Check: The Four Directions and More!

MADRUGADA: “Madrugada” doesn’t have an exact English equivalent. It means the time between midnight and just before sunrise. Unlike “noche,” when people might still be out and about (like on a Saturday night), “madrugada” refers to the quieter hours when most people are asleep and things are calm, right before the day starts.
error:
Scroll to Top