LA “CUMBIA VILLERA”: UNA EXPRESIÓN DE MÚSICA POPULAR

¡Hola, mis estudiantes avanzados! Hoy aprenderemos un poco sobre la cumbia villera, un género musical que ha dejado una marca significativa en la cultura popular de Argentina.

El audio que escucharán a continuación es una extracción de un video publicado el 23 de agosto de 2020, en el canal de YouTube de Julián Sappietro, un joven argentino con una gran pasión por la música popular. Pueden ver el video completo aquí.

Aunque este posteo se centra en la cumbia villera, mi objetivo es abrir un diálogo sobre la música popular en general, especialmente sobre aquellos géneros que han surgido en todo el mundo y que buscan reflejar los problemas y vivencias de algunos de los sectores más vulnerables de la sociedad. ¡Estoy seguro de que en los países de ustedes hay un género musical así, y me encantaría que me cuenten sobre eso!

Como siempre, bajo el audio he incluido una transcripción y una lista que explica algunas de las palabras y conceptos más desafiantes. Además, este posteo está complementado con ejercicios que les enviaré por Google Docs, lo que nos permitirá profundizar aun más en este interesante tema en nuestra próxima lección. ¡Disfruten del viaje musical!

IMPORTANTE: Este sitio web es exclusivamente para fines educativos y está dirigido sólo a mis estudiantes. Aunque mi sitio web está disponible en internet, el contenido es de uso privado para mis alumnos. No tengo la intención de infringir ningún derecho de autor y siempre proporciono enlaces a las publicaciones originales. Siempre adapto estas obras con un enfoque educativo, sin fines comerciales.

La cumbia villera nació a fines de los noventa [la década de 1990], en medio de un declive económico y social en Argentina que terminaría estallando en 2001 [dos mil uno].

[PROTESTA CALLEJERA: “Estamos cagados de hambre…”]

Sin embargo, las bandas populares de cumbia de estos años no solían hacer canciones sobre problemáticas sociales, y sus letras se limitaban a hablar acerca del amor y las fiestas. Por ahí, otros temas aparecían, pero de una manera mucho más metafórica.

Bueno, la cumbia villera venía a romper con esto, y a cantar lo que les pasaba a los pibes de los barrios y las villas, sin tanta vuelta.

Se acabó eso de ser un carilindo arriba del escenario y vestir de manera uniformada, como se acostumbró durante esa época con los grupos “Volcán”, “Comanche” o “Sombras”, por ejemplo.

En los medios empezaron a aparecer músicos con camisetas y pantalones cortos de fútbol, bermudas, gafas negras, gorras y calzado deportivo. La elegancia en la indumentaria dejó de ser un requisito indispensable para cantar cumbia.

El temario de este género es el siguiente: falta de laburo, vagancia, delincuencia y relación picante con la policía. Estar preso, problemas con el alcohol, las drogas, los políticos, y, sí, los chetos.

Pero no podemos hablar del origen de la cumbia villera, sin antes nombrar a la banda que albergó a dos personajes muy importantes para esta historia: esa agrupación era “Amar Azul”.

[MÚSICA DE “AMAR AZUL”]

Una de estas personas es Gonzalo Ferrer, que por ese entonces lideraba los teclados de la banda y componía una gran parte de las canciones. Gonzalo era muy inquieto y tenía proyectos en paralelo.

Uno de ellos, “Guachín”. Con esta banda, Ferrer compuso “La Danza del Tablón”, la que para muchos fue la primera canción de cumbia villera de la historia y que, sin lugar a dudas, sentó los cimientos del ritmo de este género.

[MÁS MÚSICA]

Bueno, yo te había dicho que “Amar Azul” nos había dado dos personajes fundamentales para el origen de la Cumbia Villera. ¿El otro, quién era? Sí, Pablo Sebastián Lescano.

Pablito, como todos lo conocemos, nació en San Isidro y se crio en el barrio “La Esperanza” de la ciudad de San Fernando, en la zona norte de Buenos Aires. Lescano no tenía teclado, pero un amigo de su barrio sí. Entonces se pasaba tardes enteras en su casa compartido música. A los doce [años] integró su primer grupo de cumbia, “Sueño de Amar”. El líder era el vocalista de “Amar Azul”, Miguel “El Tano” D’Annibale.

En 1996 [mil novecientos noventa y seis], participa como compositor y arreglos de teclados en “Capricho de Luna”. Al año siguiente, lo convocan para ser el tecladista de “Amar Azul”. Ésta era la banda de cumbia del momento.

Por ese entonces, Pablito tenía dieciocho años y alguien sacó la cuenta y más o menos en los dos o tres años que formó parte del grupo, tocó en alrededor de tres mil shows.

¿Y te acordás que al principio te había hablado del “punk-rock” y de importante que era para entender esta historia? Lescano comenzó a componer letras más vulgares y directas por la influencia de “Dos Minutos”, banda de punk-rock argentina que él escuchaba y que forma parte del “rock cabeza”.

En la época de la cumbia romántica se popularizaron bandas de “rock and roll” cuyas líricas abordaban problemas sociales y, en muchos casos, relataban las vivencias y costumbres de la juventud de una forma cruda y directa, existiendo canciones que hablan sobre drogas, sexo, delincuencia, violencia callejera y el odio hacia la policía con un lenguaje vulgar, siendo esto algo novedoso en el rock and roll argentino, ya que anteriormente cuando se abordaban temáticas de este estilo, las bandas sólo utilizaban metáforas, las cuales, además, distaban de ser agresivas. Los restantes integrantes de “Amar Azul”, en ocasiones rechazaban varias de las canciones que Lescano proponía debido a su agresividad o vulgaridad.

[EXTRACTO DE PABLO LESCANO HABLANDO EN UNA ENTREVISTA: “Tocaba en Amar Azul y tocaba el teclado. Éramos siete opinando por las canciones, ¿entendés? Entonces dije voy a armar mi banda y la armo como yo quiero y hago lo que yo quiero y nadie me dice nada. Busco al cantante, busco los músicos y hacen lo que yo te digo”].

Es así que Pablito compró instrumentos y equipamiento para producir una grabación independiente y, en1999 [mil novecientos noventa y nueve] formó una banda con una estética y lírica diferente a las habituales y la llamó “Flor de Piedra”, convirtiéndose así en la primera banda de lo que un año más tarde se denominaría como “cumbia villera”. Lescano decidió no formar parte de la banda y se limitó a ser su compositor y representante.

“Flor de Piedra” grabó entonces el primer disco de cumbia villera de la historia: “La Banda Más Loca”. Las compañías discográficas rechazaron distribuirlo, por lo que el grupo envió su grabación a una emisora ilegal, la cual aceptó. Se usó como corte de difusión del disco la canción “Sos botón”.

[CANCIÓN: “Vos sos un botón, nunca vi un policía tan amargo como vos…”].

Inesperadamente, tuvo éxito y así fue que el sello Líder Music finalmente se contactó con Pablo Lescano, informándole que estaba interesado en la banda. Las grabaciones empezaron a tener alta rotación y la banda pronto comenzó a ganar popularidad propagándose hacia todo el país.

Esto hizo que se formen nuevas bandas, algunas en el mismo año y otras a partir de los dos mil: “Meta Guacha”, “Mala Fama”, “Yerba Brava”, entre otras. Ese mismo año, Pablito tuvo un accidente en motocicleta que lo dejaría postrado ocho meses.

En ese momento, dejó de ser el tecladista de “Amar Azul”. Durante los días que pasó con poca movilidad en su cama, comenzó a grabar canciones de forma casera usando su voz, por lo cual decidió formar el grupo “Damas Gratis”, banda que años después pasó a ser la más importante del estilo y donde él no solo componía las canciones, sino que también formaba parte como vocalista y tecladista. A partir de acá, un montón de bandas comenzaron a buscar sus propios sonidos, explorando y combinando diferentes géneros y haciéndose parte de distintas temáticas en sus letras.

Lo cierto es que la cumbia villera, hoy por hoy, ya no es lo que era y eso se debe a varias medidas que fue tomando la industria musical que afectaron la temática original del género. Por un lado, la presión de los managers de las bandas para que dejaran de cantar letras controvertidas. Y por el otro, que también estaba asociado con el anterior, la censura de las emisoras y del Comité Federal de Radiodifusión, el COMFER, que prohibió la cumbia villera porque, sí, pasar ese género dentro del horario de protección al menor estaba prohibido.

VOCABULARIO

LA MAYORÍA DE ESTAS EXPRESIONES PERTENECEN A LA JERGA ARGENTINA

  • Botón: Snitch.
  • Cagados de Hambre: Hungry as hell.
  • Carilindo: Handsome.
  • Cumbia: Music genre and dance from Colombia, blending Indigenous, African, and Spanish influences. It spread to various countries, including Argentina, where it developed a distinctive style.
  • Cheto: Snob.
  • Laburo: Job, work.
  • Pibe: Kid, boy.
  • Rock Cabeza: Heavy metal.
  • Tano: Italian.
  • Vagancia: Laziness.
  • Villa / Villa Miseria: Informal settlements or impoverished neighborhoods in Argentina, often characterized by makeshift housing and limited access to services.
  • Villero: Adjective for “villa”.

HE PRACTICADO: I HAVE PRACTICED

Check The Compound Present in a Snap!

ESTOY APRENDIENDO: I’M LEARNING

Check The Progressive Present in a Snap!

Check My First ER Verbs in a Snap!

DÓNDE: WHERE

Check Interrogatives in a Snap!

PRIMERA: FIRST (SINGULAR FEMININE)

Check Ordinal Numbers in a Snap!

 

VIVIR: TO LIVE

Check My First IR Verbs in a Snap!

HACER: TO DO, TO MAKE

Check My First ER Verbs in a Snap!

HABLAR: TO SPEAK, TO TALK

Check My First AR Verbs in a Snap!

NEGRO: BLACK

Check Spanish Colors in a Snap!

CONTRA: AGAINST

POR: (IN THIS CASE) BECAUSE OF

DESEMPEÑO: PERFORMANCE

CANCHA: SPORTS FIELD OR COURT

mejorar: to improve, to get better

prescripción/receta: prescription

 

nariz tapada: stuffy nose

¿has notado?: have you noticed?

hace: ago

estornudar: to sneeze

blanco: white

Check Spanish Colors in a Snap!

iré: I will go

Check The Simple Future in a Snap!

ya: already

Check Adverbs of Time in a Snap!

tabla de madera: wooden board

Check Construction: Know all your materials in a snap!

gripe: flu

¿cómo te llamas?: what’s your name? (lit. “how do you call yourself?”)

 

Check Interrogatives in a Snap!

ciudadano: citizen

Check: My First 50 Nouns About People!

 

en resumen: in short

convertirse en: to become

responsabilidad: responsibility

Check: Nouns Ending in “Dad” in a Snap!

ley: law (pl. leyes)

Check Feminine Nouns Ending in Consonants!

proponer: to propose

Check Verbs Created From “Poner” in a Snap!

población: 1. population / 2. town, settlement

Check Nouns Ending in “Ción” in a Snap!

 

representante: representative

Check Nouns Ending in “Nte” in a Snap!

 

Cámara de Representantes: House of Representatives

subir y bajar: to get on and off (a vehicle)

máquina expendedora: vending machine

vez: time (frequency)

disculpa (tú), disculpe (usted), disculpen (ustedes): excuse me

encontrarse: to meet, to get together

plazo fijo: fixed-term deposit

 

deuda: debt

a largo plazo: in the long term

hipoteca: mortgage

siempre: always

Check: Adverbs of Frequency in a Snap!

ahorros: savings

financiero: financial

guardar: to save, to put away

la bolsa: the stock market

invertir: to invest

he tenido: I have had

Check: The Compound Past in a Snap!

¿has estado viendo…?: have you been seeing?

Check: The Progressive Compound Past in a Snap!

inversión: investment

medir: to measure

así como: as well as

mientras tanto: meanwhile, in the meantime

un rato: a little while, a bit

también: also, too

depósito: warehouse, stockroom

patrón: boss, chief

conocer: to know, to meet, to visit for the first time

Check: My First ER Verbs in a Snap!

tarjeta de crédito: credit card

pagar: to pay

Check: My First AR Verbs in a Snap!

hijo: son / hija: daughter

Check: My First 50 Nouns about People!

 

necesitar: to need

Check My First AR Verbs in a Snap!

salir: to go out, to leave

Check: My First IR Verbs in a Snap!

viajar: to travel

Check: My First Ar Verbs in a Snap!

me gustaría: I’d like

sin: without

Check “Sin” in a Snap!

manteca, mantequilla: butter

desayunar: to have breakfast

estar listo: to be ready

esperar: to expect, to hope, to wait for

recién exprimido: freshly squeezed

medialuna: croissant, crescent roll

 

huevos revueltos: scrambled eggs

endulzante: sweetener

Check: Masculine Nouns Ending in “E” in a Snap!

té de hierbas: herbal tea

llevaré: I will take

Check: The Simple Future in a Snap!

¿quieres que envuelva…?: do you want me to wrap?

Check: Subjunctive Triggers in a Snp: Verbs!

 

¿cuántos? ¿cuántas?: how many?

Check: Interrogatives in a Snap!

adorno: ornament

Check: 100 Basic Masculine Nouns in a Snap!

hemos llegado: we have arrived

Check: The Compound Past in a Snap!

vuelo: flight

alquilar, rentar: to rent

conductor: driver

estadía, estancia: stay

volver a hacer algo: to do something again

disponible: available

respecto a, con respecto a: regarding

estadounidense: American

Check What Is “América” in Spanish?

el más cercano: the nearest

El supermercado más cercano. (The nearest supermarket).

cada vez más: increasingly, more and more

 

transeúnte: passerby, pedestrian

de nuevo, nuevamente, otra vez: again

variedad: variety

Check: Nouns Ending in “Dad” in a Snap”

ubicar: to locate

bastante: quite, rather, pretty

Check Adverbs of Degree in a Snap!

esquina: corner (street)

cuadra: block (street)

de primera: top-notch, first-rate, premium

rico: rich/tasty

acabar de hacer algo: to have just done something

¡claro que sí!: of course!, certainly!

maduro: ripe

semanal: weekly

emocionado: excited

amable: kind, polite

recibo: receipt

recoger: to pick, to pick up, to fetch

Check: My Fisrt Er Verbs in a Snap!

en la pantalla: on the screen

introduzca su tarjeta: insert your card

Check: The Imperative Mood in a Snap!

No, thank you. I do not want.
100% secure your website.

lector: reader

one-way ticket: boleto de ida

boleto de ida y vuelta: return ticket, two-way ticket

quedarse: to stay

para mí: for me

verificar: to verify

disponibilidad: availability

fecha: date

boleto: ticket (subway, train, bus)

compra: purchase

ojalá: I hope, I wish

Check: How the Heck Do We Use “Ojalá”?

gracias por: thanks for, thank you for

When learning Spanish, many people mistakenly say “gracias para”.

bolsa: shopping bag

bolso: travelling bag

bolsita: small bag, little bag

Check: Making Things Smaller and Bigger in Spanish!

funcionar: to work (indicating that something is operational and fulfilling its intended purpose)

Check: The Simple Future in a Snap!

hasta tres píldoras por día: up to three pills per day

doler: to ache

grave: severe, serious

receta médica: prescription, medical prescription

dolor de cabeza: headache

analgésico: painkiller

buscar: to look for, to search, to seek

Check My First AR Verbs in a Snap!

barrio: neighborhood

Check: 100 Basic Masculine Nouns in a Snap!

segundo: second

Check Ordinal Numbers in a Snap!

estoy a tu entera disposición: “I am at your complete disposal”, “I am entirely at your service”.

 

buena onda: good vibe, positive energy

deber: (in this case) to owe

Check My First ER Verbs in a Snap!

esperar que: to hope that

 

agregar/añadir: to add

Check My First IR Verbs in a Snap!

genial: great, awesome

probar: to taste, to try

riquísimo: very tasty, incredibly tasty

¡se me hace agua la boca! (idiom): 

“It looks incredible”, “I can practically taste it”.

“It’s so tempting”, “I want a bite right now”.

“It’s mouthwatering”, “I’m really craving it”.

“It’s irresistible”, “I need to try it immediately”.

“It looks so delicious”, “I’m drooling over it”.

untar: to spread (a soft or liquid substance onto something, such as butter or jam on bread).

brindar: (in this case) to provide, to offer, to supply, to serve

¿qué le gustaría (a usted)?: what would you like?

We can use the verb “gustar” in the conditional mood to show respect and politeness.

Check: The Simple Conditional in a Snap!

espinaca: spinach

¿podrías (tú)? ¿podría (usted)?: could you?

The verb “poder” (can) in the conditional mood can be used to show respect or politeness.
Check The Simple Conditional in a Snap!

cenar: to have dinner

NACER: TO BE BORN

Check My First Er Verbs in a Snap!

panera: bread basket

gaseosa: soda

queso rallado: grated cheese

casero: homemade

cumplir: to turn (age)

Example: “He turned 60” / “Cumplió 60 años”.

salir primero: to finish first, to come first

varios, varias: several

hacer un gol: to score a goal

comenzar a hacer algo/empezar a hacer algo: to start to do something

deportista: sportsman, sportswoman

jugador de fútbol: soccer player

erguido: standing tall

recuerdos: memories

doblarse: (in this context) to bend

perder todas las partidas: to lose every single game

el diablo pasa la factura: the devil comes to demand payment

los sueños se me rompen en pedazos: my dreams shatter into pieces

poner a alguien contra la pared: to back someone into a corner

mantenerse en pie: to stay on one’s feet

junco: reed

cuando se me cierren las salidas: (lit.) when my exits are closed

It means “”when my options run out”.

dejar en paz: to leave alone, to let someone be

cuando en mi moneda salga cruz: when my coin shows tails

In this case, it means “in difficult times”.

amenazar: to threaten

apuñalar: to stab

rendirse: to give up, to call it quits

endurecer: to harden

hierro: iron

Check: Spanish Metals in a Snap!

resistiré: I will resist

Check: The Simple Future in a Snap!

cuando: when

 

desigual: (in this case) unfair, uneven, bad

Dios: God

carnaval: carnival

Check: Nouns Ending in “Al” in a Snap!

nadie: nobody, no one

Check: Spanish Negatives in a Snap!

contagiar: to infect

maltratar: to mistreat

pecar: to sin

tan sólo: just, only

solo: alone

quejarse: to complain

gozar: to enjoy, to rejoice

se van: they go away

penas: sorrows, woes, hardships

hay que: we have to/one has to

Check: What Is “Hay Que”?

todo aquel: whoever

Check: How Do We Say “Whoever” in Spanish?

seguir: to follow / to continue

Check The Many Meaning of “Seguir” in a Snap!

 

creer: to believe

varios: several

América: The Americas

Check What Is “América” in Spanish?

para que: so, so that

Check: “Para Que” in a Snap! 

 

proveer: to provide with

cuidar: to take care

cuidar a alguien: to take care of someone

pertenecer: to belong

latinoamericana: Latin American (singular feminine)

Check: Uppercase in English, Lowercase in Spanish!

vida nocturna: nightlife

acuerdo: agreement

cada cuatro años: every four years

sur: south

norte: north

cordillera: mountain range

Check: Basic Spanish Geography in a Snap!

afrontar algo: to face something

tratar de: to try to

negar: to deny

lidiar con: to deal with

incluso si: even if

¡sonríe!: smile!

Check: The Imperative Mood in a Snap!

mantener la buena onda: to keep a good mood

codazo amistoso: friendly nudge

“Al mal tiempo, buena cara”: “In bad times, good face”

dicho: saying

diversión: amusement

estrecho: narrow

este: east

bulliciosa: bustling

paisajes: landscapes

portuaria: port (feminine adjective)

Check Adjectives we don’t have in English!

mariscos: seafood

Naciones Unidas: United Nations

oeste: west

Check: The Four Directions and More!

error:
Scroll to Top